Coração de engrenagens / Gear heart

Mais de três anos no país da batata, e continuo aprendendo e percebendo coisas novas toda semana. No fim de semana, conversando com uma amiga albanesa, fiquei mais uma vez refletindo sobre as diferentes culturas, enquanto minha amiga me fazia perguntas sobre os alemães e contava-me sobre as impressões dela.
Já no primeiro ano aqui, percebi como era difícil falar sobre sentimentos em alemão. Achando que a culpa era do meu vocabulário limitado, acabei criando a expectativa de que logo isso melhoraria: conversando com amigos eu aprenderia palavras que expressassem o que eu queria dizer, certo? Errado. Conforme o tempo foi passando, fui percebendo que a dificuldade não tinha nada a ver com o meu conhecimento do idioma, a dificuldade é o idioma em si! 
Você quer descrever um motor? Alemão vai te dar todas as palavras necessárias. Quer descrever as peças de um computador? Sem problemas, você terá um nome específico para cada pecinha. Você precisa entregar um relatório científico? Alemão é a escolha certa para descrever tudo até o último milímetro!
Vou te dar um exemplo mais claro de como alemão é específico quando se trata de coisas técnicas:
  • Pintar (as unhas) - lackieren
  • Pintar (as paredes) - streichen
  • Pintar (em um quadro) - malen
  • Pintar (o cabelo) - färben
A dificuldade, entretanto, é que motores, computadores, relatórios e superfícies para pintura tem todos uma coisa em comum, que os difere de humanos: a inexistência de sentimentos. Eu duvido que você já tenha visto um motor irritado com a falta de óleo ou um relatório ansioso porque sua data de publicação está perto.
Apesar de a frustração com a dificuldade de me expressar perfeitamente em alemão nunca ter passado, a percepção de como os idiomas funcionam de jeitos diferentes também me levou à outras percepções (ou dúvidas). Percebi, primeiramente, quantas palavras nós temos para sentimentos em português - temos inclusive mais palavras do que o espanhol, um idioma tão parecido! Também percebi como os alemães falam pouco sobre sentimentos, o que me levou à uma questão para a qual ainda não tenho uma resposta: o idioma influencia a cultura, ou a cultura é que define o idioma?
Porque não é apenas uma questão de ter palavras à disposição no dicionário, mas também de usá-las. Mais de uma vez, compartilhei com amigos alemães que eu tive uma crise de choro, ou que eu estava triste ou frustrada com algo, e recebi reações preocupadas, no estilo “mas você está bem???”. Ou disse aos meus amigos que eu os amo, que sou feliz de tê-los na minha vida, ou fiz uma série de elogios, e eles instantaneamente pareciam se sentir “sufocados” e não sabiam como reagir. Nos dois casos, eu acabo rindo por perceber que, enquanto do meu ponto de vista está tudo normal, do ponto de vista dos meus amigos as emoções são difíceis de processar com leveza - e por isso as reações deles acabam parecendo um “404, resposta lógica não encontrada”.
Ao passo que, compartilhando as mesmas coisas com amigos brasileiros ou outros estrangeiros, as conversas continuam com naturalidade e reciprocidade, do estilo “siiim, esses dias eu também chorei porque a matéria estava difícil”, ou com um “eu também te amo” automático. Eu chorar não significa que eu estou super mal: eu simplesmente preciso externar de alguma forma o que eu estou sentindo; e eu fazer declarações para os meus amigos não significa que eu estou perdidamente apaixonada por eles: eu apenas quero que eles saibam que são amados e valorizados, e muitas vezes a gente precisa ouvir isso com todas as palavras. A vida é muito curta (ou muito longa) para que a gente não fale para as pessoas o que estamos sentindo.
Eu não acredito que os alemães não sintam nada, ou que os brasileiros sintam mais do que o resto do mundo: todos são humanos do mesmo material. Mas enquanto uma cultura prega a lógica, a razão, o “ser forte”, “ser estável” e “ser frio e independente”; a outra prega o famoso “siga o seu coração” e tudo que ele envolve. Minha mãe sempre me ensinou que extremos são ruins, e acho que o mesmo se aplica aqui: enquanto seguir apenas emoções pode te levar à decisões duvidosas, seguir apenas a lógica te trará uma vida privada de muitos momentos importantes.
Eu já pensei diversas vezes que ter emoções era “ser fraca”, e que eu precisava ser analítica e engolir o choro. Também já passei por diversas situações onde ignorei completamente os meus sentimentos e fui fria e calculista. Mas, quanto mais aprendo sobre mim mesma, mais aprendo a lidar com as minhas emoções de uma forma saudável e inteligente, sem ir para extremos (fica aqui um agradecimento especial para a minha psicóloga também). Além disso, quanto mais cresço, mais oro para que Deus preserve o meu coração de manteiga derretida nesse mundo de adultos insensíveis, e para que Ele me mostre quando eu deveria seguir meu coração e quando eu deveria seguir a razão. 
A minha esperança é de que o meu coração aberto e jeitinho brasileiro incentivem os alemães a abrirem seu coração de engrenagens também, e de que ao mesmo tempo, o meu lado alemão incentive meus amigos brasileiros a analisarem mais quando os sentimentos passam dos limites. E se for para errar, então que o erro seja amar demais, né?
E você, vai abrir seu coração ou entrar na caixinha da razão? 
Eu recomendo fortemente a primeira opção, mas fica o aviso de que ser vulnerável também dói (sobre isso eu te conto em um próximo texto). E, assim que você se decidir, vai lá mandar uma mensagem falando para um(a) amigo(a) que você ama ele(a)!

__________________________________________
English version

More than three years in the potato land, and I still learn and notice new things every week. At the weekend, talking with an Albanian friend, I was once again reflecting on the different cultures while my friend asked me questions about the Germans and told me about her impressions.
Already in the first year here, I realized how difficult it was to talk about feelings in German. Thinking that my limited vocabulary was to blame, I created the expectation that this would soon improve: by talking to friends I would learn words that would express what I wanted to say, right? Wrong. As time went by, I realized that the difficulty had nothing to do with my knowledge of the language, the difficulty is the language itself!
You want to describe an engine? German will give you all the words you need. You want to describe the parts of a computer? No problem, you will have a specific name for each little piece. Need to write a scientific report? German is the right choice to describe everything down to the last millimeter!
Let me give you a clearer example of how specific German is when it comes to technical things:
  • Painting (nails) - lackieren
  • Painting (walls) - streichen
  • Painting (a picture) - malen
The difficulty, however, is that engines, computers, reports, and painting surfaces all have one thing in common, which differs them from humans: the non-existence of feelings. I doubt that you have ever seen an engine angry by a lack of oil or a report anxious because its publication date is near.
Although the frustration with the difficulty of expressing myself perfectly in German never went away, the realization of how the languages work in different ways also led me to other insights (or doubts). Firstly, I realized how many words we have for feelings in Portuguese - we even have more words than Spanish, a language so similar! I also realized how little Germans talk about feelings, which led me to a question to which I still have no answer: does language influence culture, or does culture define language?
Because it is not only a matter of having words available in the dictionary, but also of using them. More than once I have shared with German friends that I had a breakdown and cried, or that I was sad or frustrated about something, and received worried reactions, like "but are you okay???”. Or I told my friends that I love them, that I am happy to have them in my life, or I made a series of compliments, and they instantly seemed to feel overwhelmed and didn't know how to react. In both cases, I end up laughing because I realize that while from my point of view everything is normal, from my friends' point of view emotions are hard to process lightly - and so their reactions end up looking like a "404, logical answer not found".
Whereas sharing the same things with Brazilian or other foreign friends, the conversations continue with lightness and reciprocity, like "yeah, these days I also cried because the homework was difficult", or with an automatic "I love you too". Me crying doesn't mean that I'm feeling pretty bad: I simply need to express somehow what I'm feeling; and me making love statements to my friends doesn't mean that I'm madly in love with them: I just want them to know that they are loved and valued, and many times we need to hear it “with all the words”. Life is too short (or too long) for us not to tell people how we feel.
I don't believe that Germans feel nothing, or that Brazilians feel more than the rest of the world: we are all human beings of the same material. But while one culture preaches logic, reason, "being strong", "being stable" and "being cold and independent"; the other preaches the famous "follow your heart" and everything it involves. My mother always taught me that extremes are bad, and I think the same applies here: while following only emotions can lead you to dubious decisions, following only logic will bring you a life deprived of many important moments.
I have often thought that having emotions was "being weak", and that I needed to be analytical and swallow the tears. I have also been in several situations where I completely ignored my feelings and was cold and logic. But the more I learn about myself, the more I learn to deal with my emotions in a healthy and intelligent way, without going to extremes (special thanks to my psychologist as well). Also, the more I grow, the more I pray that God will preserve my “melted butter heart” in this world of insensitive adults, and that He will show me when to follow my heart and when I should follow reason.
My hope is that my open heart and Brazilian way of doing things will encourage the Germans to open their gear hearts too, and that at the same time, my German side will encourage my Brazilian friends to analyze more when feelings cross the line. And if it is to make a mistake, then let the mistake be to love too much, right?
And you, are you going to open your heart or get into the box of reason?
I strongly recommend the first option, but I warn you that being vulnerable also hurts (I'll tell you about that in a future post). And once you've decided, go send a message telling a friend that you love him/her!


Cute pic of last year’s Christmas :)

Comentários

Postagens mais visitadas